![]() ![]() When I started to make some opening remarks about translation, one of the persons on the panel said she was not a translator. I was told it didn’t matter, they were all translators. I said I would as I had translated Sachin Kundalkar’s Cobalt Blue from Marathi to English and was in the middle of Daya Pawar’s Baluta. Based on the book written by Sachin Kundalkar in Marathi and translated into English by Jerry Pinto, Cobalt Blue, is also directed by Sachin Kundalkar. Roy, Wings Over Water: A Chronicle Of The Flying Boats And Amphibians Of The Twentieth CenturyDavid Oliver, Kafka-Symposion. Tanay being blindsided impacts his sister, Anuja ‘s narrative because her story could have been very impactful but feels sudden and out of place. This was a welcome relief for most of the panellists since we are used to being presented as a big fat lot.Īt the last literary festival I attended, I was asked if I would be on a panel about translation. Harmonic Structure And Elementary Composition: An Outline Of A Course In Practical Musical Invention Charles Seeger, Cobalt BlueSachin Kundalkar & Jerry Pinto (Tr.), No More Secrets, No More LiesMarie A. The accent was on the critic rather than the A-List writer who could be trumpeted around town as a trophy. ![]() The focus was on books and not on celebrities. Each event featured a single author in conversation with a single critic. The Chandigarh Literature Festival 2013, organised in early November by the Adab Foundation, with Altaf Tyrewalla as director, was a welcome change from most other literary festivals. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |